Feria del Libro de Leópolis: enfrentando la agresión rusa y promoviendo la cultura ucraniana

La búsqueda de fórmulas para llegar a países no europeos

0 40

En medio de las explosiones y la violencia, las palabras todavía tienen poder, están convencidos los escritores ucranianos y extranjeros que se dieron cita en la Feria del Libro de Leópolis que se ha celebrado desafiando los continuos ataques mortales de Rusia.

Uno de los temas que ha marcado el certamen es la búsqueda de fórmulas para llegar a países que no pertenecen a Europa donde muchos no parecen entender la dimensión y las consecuencias de la agresión rusa.

La imponente Torre de la Pólvora solía ser una parte importante de la fortificación de la ciudad medieval, donde los ciudadanos acudieron en busca de seguridad durante siglos.

La torre no puede ofrecer la misma protección contra los misiles rusos mientras a su alrededor se celebra la 30ª edición de la feria, mucho más pequeña que en los años anteriores a la invasión.

Sin embargo, miles de personas han asistido a docenas de debates públicos y presentaciones de libros y buscando la esperanza de que las palabras puedan trascender fronteras.

“Lo que Rusia está haciendo en Ucrania es un intento de establecer un imperio y es muy importante que la gente de países como India, Brasil o México lo entiendan”, subrayó Volodymyr Yermolenko, escritor y filósofo.

Muchos en estos países no reconocen esta inmensa tragedia y ven la guerra en Ucrania simplemente como el conflicto entre Occidente y Rusia, señala el novelista indio Pankaj Mishra, quien se suma a la discusión, hablando en línea.

“Se centran en quiénes son los aliados de Ucrania, algunos de los cuales son antiguas potencias coloniales europeas que no han aceptado plenamente la responsabilidad por sus acciones pasadas”, explica.

Esta visión pasa por alto que Occidente “no quería” a Ucrania antes de la invasión rusa, subraya Yermolenko. Además, esta visión en sí misma sigue una lógica imperialista, ya que niega autonomía a Ucrania, una nación más pequeña.

Por el contrario, la experiencia de resistencia de Ucrania debería resonar más, ya que muestra que los países más pequeños pueden enfrentarse con éxito a las potencias más grandes, sostiene.

“Una de las cosas más tristes de la historia de la opresión imperial es el tiempo perdido: todos esos autores ucranianos no traducidos a quienes se les negó la oportunidad de representar a Ucrania ante el mundo en su propio tiempo”, señala, por su parte, Halyna Kruk, una poetisa ucraniana.

La guerra ha generado un mayor interés en la cultura ucraniana, pero el vacío dejado por las políticas coloniales rusas es difícil de llenar rápidamente, dice.

Otra tragedia, subraya Kruk, es que el mundo se entera de algunos escritores, como Victoria Amelina, que fue asesinada por un misil ruso en Kramators en junio, sólo después de su muerte.

Pase lo que pase, al igual que muchos otros escritores ucranianos, ella busca transmitir la experiencia de los ucranianos a través de sus palabras, siempre y cuando tenga “fuerza para hacerlo”.

Mientras la audiencia ucraniana guarda silencio mientras lee su poema en voz alta, el desafío es encontrar las formas correctas y poderosas de llegar a los lectores en el extranjero.

“La cultura moderna utiliza imágenes de violencia para entretenerse, lo que significa que las fotos de cuerpos ensangrentados de Ucrania a menudo no logran provocar reacciones fuertes”, explica.

En cambio, Kruk utiliza la representación de un autobús lleno de mujeres ucranianas y niños pequeños que huyen de la guerra, quienes permanecen en silencio, de manera antinatural, durante horas mientras crece la distancia entre ellos y sus hogares atacados.

En el debate también se abordó el hecho de que Rusia instrumentaliza a figuras famosas de su literatura. Una mirada cuidadosa revela que algunos de los autores célebres se alinearon con las políticas imperialistas de su estado. Otros se utilizan para difundir en el extranjero una imagen “humanista” de Rusia que contrasta con las acciones de los invasores.

“No aprendieron nada de Leon Tolstoi”, dice Ben Okri, un autor británico nacido en Nigeria, mientras lee un poema dirigido a Katia, una niña ucraniana de siete años, que se esconde de las bombas rusas y observa la destrucción de su ciudad.

Deja un comentario